«ВАЛЕОЛОГІЯ» ВСЕУКРАЇНСЬКА ГАЗЕТА |
ПОРТАЛ "ВАЛЕОЛОГ" |
ІНДЕКС 35275 КАТАЛОГ ВИДАНЬ УКРАЇНИ |
http://www.valeolog.com/ valeopressa@rambler.ru |
Боливийский писатель Хесус Лара и драма инков «Утхка-Павкар» |
Продолжаеи рассказ о культуре древних инков (начало см. на портале Валеолог в новости «Священная долина инков. Перу Украина». | ||
Культура древней империи инков Тауантинсуйю жива, сотни туристов со всего мира стремятся познакомиться с ней, побывать на древних руинах, встретить восход Солнца в Мачу-Пикчу, услышать удивительную музыку, вызывающую дух предков, которыми они по праву гордятся (для инков очень важна связь с предками): | ||
Звучит «Ollantay» o «Canto de las nustas» |
||
По одной из версий
– автор песни неизвестен, её мелодия
считается единственно выжившей в джунглях
Куско и была записана Альвиной Леандро
Мирандой. |
||
Прослушав
удивительную музыку Макчу-Пикчу, вызвав духи
предков великой империи, полюбуемся
солнечными лучами на Храме Солнца... Кстати,
музыкальная культура древности почти целиком,
без существенных изменений унаследована
индейцами кечуа и аймара. |
||
Попытаемся
услышать речь древних инков, их песни, посмотреть
театральные представления и |
||
О многом повествуют предания, легенды, мифы, бережно хранимые в народе. Представляют большой интерес записи испанских хронистов и путешественников, открывших для себя и для западного мира культуру древних инков. Хронист Николас де Мартинес Арсанс и Вела присутствовал на театральных представлениях восьми пьес в исполнении индейских артистов на языке кечуа в 1555г. и довольно подробно рассказал о содержании четырех из них: «... четыре первые пьесы вызвали полное одобрение благородных индейцев». Хронист сообщил важную информацию – у инков существовал театр. | ||
Ученым с мировым именем, профессором Юрием Зубрицким в конце прошлого века составлена книга-антология «Драмы и трагедии древних инков», в которой впервые собраны тексты четырех драматических произведений, созданных древними инками, – «Апу-Ольянтай», «Утхка-Павкар», «Суримана», «Испанское завоевание». Драма «Апу-Ольянтай» – является своего рода энциклопедией эпохи Тауантинсуйю. Фрагмент этой драмы можно посмотреть здесь: | ||
Переводы текстов драм выполнены Ю.Зубрицким непосредственно с языка оригинала (кечуа), что позволило в максимальной степени передать оригинальность и своеобразие жанра. | ||
Действие одной из переведенных драм «Уткха – Павкар» происходит в высокогорном крае народа кольяс (аймара), в Кольясуйо, одной из четырех составных частей империи инков (Кольясуйо занимала территорию современной Боливии с районом озера Титикака, северо-западных провинций нынешней Аргентины и северную часть Чили). | ||
Списки драмы «Уткха – Павкар» сохранились в некоторых индейских селениях Боливии, где иногда и осуществляются её постановки. | ||
Впервые сведения
о драме были опубликованы Хесусом Ларой
(1898 – 1980гг.), выдающимся боливийским ученым,
писателем и литературоведом, исследователем
культуры кечуа. |
||
Хесус Лара 1978 г |
||
Сам же Х.Лара получил эти сведения в 1948г. из уст индейского лидера Серапио Кондори, участника восстания боливийских индейцев в 1947г. | ||
Х.Лара писал на
испанском языке и языке кечуа. Составил
антологии литературы кечуа: «Поэзия кечуа» (1947),
«Народная поэзия кечуа» (1956), «Культура инков»
(тт. 1-2, 1966-1967), «Литература кечуа» (1961), а также
«Словарь кечуа - испанский - кечуа» (1971). |
||
Х.Лара прекрасно
знал быт, фольклор и историю индейцев, его
творчество проникнуто их народным духом, язык
героев характерен и выразителен. В романе из
жизни индейцев племени кечуа "Янакуна"
(кстати, роман был переведен на русский язык,
издан в СССР) автор обрушивается на
социальный и национальный гнет, борется за права
и равенство людей. |
||
Х.Лара выдвинул идею о принадлежности драмы «Утхка–Павар» к древнекечуанскому искусству и отнес её к жанру аранвай, т.е. рассказывающей в основном о человеческих страстях. Историческое лицо драмы (Инка Тупак-Юпанки), не является главным героем, хотя в ней присутствует. | ||
Представим, что мы – древние зрители одного из эпизодов драмы, попытаемся восстановить цепочку событий почти пятисотлетней давности в стране инков. Конечно, в те далекие времена сцен и кулис не было, артисты выходили на площадку из укрытия (например, кустов), а зрители размещались вокруг неё. | ||
Итак, действующие лица фрагмента драмы «Утхка–Павар»: | ||
Уткха – Павкар – ваминка, военачальник | ||
Пума-Кавак ( «Взгляд пумы») – тукурикук ( «всевидящий»), ревизор, действующий от имени Единственного Инки. | ||
Руми-Маки
– курака-
вождь, правитель области, в которой происходит
действие |
||
Часки – скороход,
бегун, гонец |
||
Има-Сумах (Какая красота) – дочь Руми-Маки | ||
События разворачиваются в доме Руми-Маки – правителя одной из областей Империи инков –Кольясуйо, куда с визитом прибывает тукурикук Пума-Кавак и обращается с приветствием к хозяину дома, сообщая о цели приезда: | ||
Пума-Кавак: |
||
Год прошел с того мгновенья, | ||
Как я в этот край явился | ||
По приказу Сапа–Инки, | ||
Я
обязан был проверить, |
||
Нет ли
голода в общинах, |
||
Не пустуют ли амбары | ||
Солнца, Инки и народа; | ||
Не чинятся ли обиды | ||
Вдовам, старцам, детям, сирым, | ||
Чтут ли здесь благоговейно | ||
Пачакамака и Солнце, | ||
Соблюдаются ли строго | ||
Их
заветы: Ама суа! |
||
Ама
люлья! Ама келья! |
||
Очень скоро я увидел, | ||
Что в краю твоем порядок, | ||
Нет ни бедных, ни голодных, | ||
Что правитель ты достойный. | ||
Руми-Маки |
||
Ты во многом схож с айрампу. (от ред. айрампу - кактус) | ||
В кожу плотную одетый | ||
И усеянный шипами, | ||
Ты внезапно ярким цветом | ||
Всем на радость расцветаешь. | ||
(Вбегает запыхавшийся часки) |
||
Часки |
||
Тукурику и курака! | ||
Ама суа! |
||
Ама люлья! | ||
Ама келья! |
||
Я пришел из Центра мира... | ||
Жители Кольясуйо заговорили на русском языке благодаря прекрасному переводу Ю.Зубрицкого, стремившегося точно передать все особенности инковского стихосложения с их вариациями. | ||
Чтобы понять смысл происходящего на сцене, необходимо выяснить значение некоторых употребляемых терминов (они подчеркнуты в тексте). | ||
************************************* | ||
Кто такой Сапа
Инка |
||
Сапа Инка – «Единственный Инка», титул верховного инкского правителя. | ||
Инки передавали власть по наследству (однако прямое престолонаследие соблюдалось не всегда). | ||
Верховную власть принимал один из сыновей законной жены. У Инки была только одна законная жена и бесчисленное количество наложниц. | ||
Император был не только верховным правителем и жрецом, но в глазах простых смертных – даже почти богом. | ||
Символом власти Сапа Инки была повязка на лбу с бахромой перед глазами. Сверху её украшали три больших пера попугая ара, под которыми укреплялась золотая диадема и драгоценные камни (как правило, изумруд). | ||
Передвигался Сапа Инка на золотых носилках, украшенных драгоценными камнями, за которыми следовала огромная свита. | ||
Продолжение: | ||
"Дороги инков - чудеса света, а дороги Украины - "минное поле"" | ||
С.Довгаль для портала Валеолог
|
||
портал ВАЛЕОЛОГ |
© Газета «Валеологія» | © Портал «Валеолог» |
ТЕКУЩИЕ
НОВОСТИ NEWS *** ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА *** NEWS |
При использовании материалов газеты «Валеологія» и портала http://www.valeolog.com/ |
ссылка на газету и гиперссылка на портал обязательны. |
При использовании в печати, обязательно письменное разрешение газеты valeopressa@rambler.ru |