«ВАЛЕОЛОГІЯ»
ВСЕУКРАЇНСЬКА ГАЗЕТА
ПОРТАЛ "ВАЛЕОЛОГ"
ІНДЕКС 35275
КАТАЛОГ ВИДАНЬ УКРАЇНИ
http://www.valeolog.com/
valeopressa@rambler.ru

                                                Боливийский писатель Хесус Лара и драма инков «Утхка-Павкар»

Продолжаеи рассказ о культуре древних инков (начало см. на портале Валеолог в новости «Священная долина инков. Перу Украина».
Культура древней   империи инков Тауантинсуйю жива, сотни туристов со всего мира стремятся познакомиться с ней, побывать на древних руинах, встретить восход Солнца в Мачу-Пикчу, услышать удивительную музыку, вызывающую  дух предков, которыми они по праву гордятся (для инков очень важна связь с предками):
                                                          Звучит «Ollantay» o «Canto de las nustas»
По одной из версий   – автор песни неизвестен, её мелодия   считается единственно выжившей  в джунглях Куско и была записана  Альвиной Леандро Мирандой.
Прослушав удивительную музыку Макчу-Пикчу, вызвав духи предков великой империи, полюбуемся   солнечными лучами на Храме Солнца... Кстати, музыкальная культура древности почти целиком, без существенных изменений унаследована индейцами кечуа и аймара.
Попытаемся услышать речь древних инков, их песни, посмотреть театральные представления  и попытаемся окунуться в их жизнь, внутренний мир, миросозерцание...
О многом повествуют предания, легенды, мифы, бережно хранимые в народе. Представляют большой интерес записи испанских хронистов и путешественников, открывших для себя и для западного мира культуру древних инков. Хронист Николас де Мартинес Арсанс и Вела присутствовал на театральных представлениях  восьми пьес в исполнении индейских артистов на языке кечуа в 1555г. и довольно подробно рассказал о  содержании четырех из них: «... четыре первые пьесы вызвали полное одобрение благородных индейцев». Хронист сообщил важную информацию –  у инков существовал театр. 
Ученым с мировым именем, профессором  Юрием Зубрицким в конце прошлого века составлена книга-антология «Драмы и трагедии древних инков», в которой  впервые собраны тексты четырех драматических произведений, созданных древними инками, – «Апу-Ольянтай», «Утхка-Павкар», «Суримана», «Испанское завоевание». Драма «Апу-Ольянтай» – является своего рода энциклопедией эпохи  Тауантинсуйю. Фрагмент этой драмы можно посмотреть здесь:
Переводы   текстов драм выполнены Ю.Зубрицким непосредственно с языка оригинала (кечуа), что позволило в максимальной степени передать оригинальность и своеобразие жанра.
Действие одной из переведенных драм «Уткха – Павкар»   происходит в высокогорном крае народа кольяс (аймара), в Кольясуйо, одной из четырех составных частей империи инков (Кольясуйо занимала территорию современной Боливии с районом озера Титикака, северо-западных провинций нынешней Аргентины и северную часть Чили).
Списки драмы «Уткха – Павкар»  сохранились в некоторых индейских селениях Боливии, где иногда и осуществляются её постановки.
Впервые сведения о драме  были опубликованы Хесусом Ларой (1898 – 1980гг.), выдающимся боливийским ученым, писателем и литературоведом,  исследователем культуры кечуа.

PLaraHesusRS.jpg (21788 bytes)

Хесус Лара 1978 г

Сам же Х.Лара   получил эти сведения  в 1948г. из уст индейского лидера Серапио Кондори, участника восстания боливийских индейцев в 1947г.
Х.Лара писал на испанском языке и языке кечуа. Составил антологии литературы кечуа: «Поэзия кечуа» (1947), «Народная поэзия кечуа» (1956), «Культура инков» (тт. 1-2, 1966-1967), «Литература кечуа» (1961), а также «Словарь кечуа - испанский - кечуа» (1971).
Х.Лара прекрасно знал  быт, фольклор и историю индейцев, его творчество проникнуто их народным духом, язык героев характерен и выразителен. В романе из жизни индейцев племени кечуа "Янакуна" (кстати, роман был переведен на русский язык, издан  в СССР) автор обрушивается на социальный и национальный гнет, борется за права и равенство людей.
Х.Лара   выдвинул идею о принадлежности  драмы «Утхка–Павар» к древнекечуанскому искусству и отнес её к жанру аранвай, т.е. рассказывающей в основном о человеческих страстях. Историческое лицо драмы (Инка Тупак-Юпанки),  не является главным героем, хотя в ней присутствует.
Представим, что мы – древние зрители одного из эпизодов драмы, попытаемся восстановить цепочку событий почти пятисотлетней давности в стране инков. Конечно, в те далекие времена сцен и кулис не было, артисты выходили на площадку из укрытия (например, кустов), а зрители размещались вокруг неё.
Итак,   действующие лица фрагмента  драмы «Утхка–Павар»:
Уткха – Павкар – ваминка, военачальник
Пума-Кавак ( «Взгляд пумы»)  – тукурикук ( «всевидящий»), ревизор,   действующий от имени Единственного Инки.
Руми-Маки          –  курака- вождь, правитель области, в которой происходит действие
Часки  – скороход, бегун, гонец
Има-Сумах (Какая красота) – дочь Руми-Маки
События разворачиваются  в доме Руми-Маки – правителя одной из областей Империи инков –Кольясуйо, куда   с визитом прибывает тукурикук Пума-Кавак и обращается с приветствием к хозяину дома, сообщая о цели приезда:  
                                              Пума-Кавак:
    Год прошел с того мгновенья,
    Как я в этот край явился
    По приказу Сапа–Инки,
    Я обязан был проверить,
    Нет ли голода в общинах,
    Не пустуют ли амбары
    Солнца, Инки и народа;
    Не чинятся ли обиды
    Вдовам, старцам, детям, сирым,
    Чтут ли здесь благоговейно
    Пачакамака и Солнце,
   Соблюдаются ли строго
    Их заветы: Ама суа!
   Ама люлья! Ама келья!
    Очень скоро я увидел,
    Что в краю твоем порядок,
    Нет ни бедных, ни голодных,
    Что правитель ты достойный.
                                   Руми-Маки
     Ты во многом схож с айрампу.             (от ред. айрампу - кактус)
     В кожу плотную одетый
     И усеянный шипами,
     Ты внезапно ярким цветом
     Всем на радость расцветаешь.
                         (Вбегает запыхавшийся часки)
                                     Часки
     Тукурику и курака!
      Ама суа!
     Ама люлья!
     Ама келья!С этим кипу
     Я пришел из Центра мира...
Жители Кольясуйо   заговорили на русском языке благодаря прекрасному переводу Ю.Зубрицкого, стремившегося точно передать  все особенности инковского стихосложения  с их вариациями.
Чтобы понять смысл происходящего на сцене, необходимо выяснить значение некоторых употребляемых терминов (они подчеркнуты в тексте).
                                              *************************************
Кто такой  Сапа Инка?
Сапа Инка – «Единственный Инка», титул верховного инкского правителя.
Инки передавали власть по наследству (однако прямое престолонаследие соблюдалось не всегда).
Верховную власть принимал один из сыновей законной жены. У Инки была только одна законная жена и бесчисленное количество наложниц.
Император был не только верховным правителем и жрецом, но в глазах простых смертных – даже почти богом.
Символом власти Сапа Инки была повязка на лбу с бахромой перед глазами. Сверху её украшали три больших пера попугая ара, под которыми укреплялась золотая диадема и драгоценные камни (как правило, изумруд).
Передвигался Сапа Инка на золотых носилках, украшенных драгоценными камнями, за которыми следовала огромная свита.
                                                                  Продолжение:
                                                        "Дороги инков - чудеса света, а дороги Украины - "минное поле""
                                                                      С.Довгаль для портала Валеолог
                                            Інші новини дивіться в НОВИНИ ЗВІДУСІЛЬ
                                                               портал ВАЛЕОЛОГ


© Газета «Валеологія» © Портал «Валеолог»
ТЕКУЩИЕ НОВОСТИ
NEWS *** ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА *** NEWS
При использовании материалов газеты «Валеологія» и портала http://www.valeolog.com/
ссылка на газету и гиперссылка на портал обязательны.
При использовании в печати, обязательно письменное разрешение газеты valeopressa@rambler.ru

Находится в каталоге Апорт * Находится в каталоге HITUA